Перевод "в результате" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
результатеoutcome result
Произношение в результате

в результате – 30 результатов перевода

Сеньорита, тут в справке указано, что мой ребенок болен с рождения...
Обратитесь к столу 42 ...А он остался колекой в результате тяжелой травмы!
Пожалуйста к столу 42
Look, lady, on the card have since my kid is atrophied. He is not atrophied, is disabled.
Go to the table 42 But, miss, they'll fix what stunted?
Go to the table 42
Скопировать
Я проанализировал пепел, Каллум.
Это сгорело в результате воздействия мощного тепла, более мощного, чем мы сейчас можем получить даже
Есть только одно место, где может быть так жарко.
I've analysed that, Callum.
It was burned by a high frequency heat, more intense than anything we can produce, even under strict laboratory conditions.
There's only one place where that kind of heat exists.
Скопировать
Но как?
В результате аварии.
- Аварии?
How?
It was an accident.
- Accident?
Скопировать
Все их выходы на сцену режиссировал я. Так было почти до самого конца, а потом вдруг всё пошло вверх дном.
В результате я оказался наверху, а они на дне.
Где Сэм?
They had comic-book minds, so we did it their way, right until the end.
And then topsy-turvy. Me topsy and them turvy.
- Where's Sam?
Скопировать
- Доктор, но моё сегодняшнее состояние...
- Вы чуть не погибли в результате этого ДТП!
А всё из-за вашей любви к старинным автомобилям, из-за этого нам пришлось имплантировать вам в череп серебряную пластину.
Doctor, look, I...
You nearly died in that car crash!
You and your vintage cars... We had to replace part of your skull with a silver plate.
Скопировать
Горячо вам сочувствую.
Знаю, что в результате несчастного случая вы потеряли жену брата, то есть вашу жену
В любом случае, потеряли вы близкого человека Мои соболезнования
I feel really sorry for you.
I know that you lost your sister-in-law in the accident, err, I mean your wife, it doesn't matter now.
Anyway, you lost your close relative, my condolence.
Скопировать
Пошли!
Кажется, путешествие не принесло в результате излечения!
Наверное, ты не тот врач, что мне нужен.
Let's go
It looks like taking a holiday wasn't the right therapy after all
Maybe you're not the right doctor for me
Скопировать
Такой вид авторитета, который представляет из себя Майерс.
В результате причинения вреда его девушке ты побеждаешь его, иными словами, понижаешь его авторитет в
Да, я понимаю это, но почему...
We've talked about it before. You still resent authority.
The kind of authority that Myers stands for.
By possessing his girl, you defeat him.
Скопировать
Что это?
"В результате прослушивания Тони Фиала..."
Какое прослушивание?
What's this?
"In connection with the audition given by Toni Fiala..."
What audition?
Скопировать
Результат?
В результате этих перемен правосудие было отдано в руки диктатуры. - Полковник Лоусон, мне хотелось бы
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
The result?
The result was to hand over the administration of justice into the hands of the dictatorship.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
Скопировать
- Спокойной ночи.
[ Голос Болтона ] Этим экспериментом мы проверим свойства странного газа полученного в результате реакции
[ Шипение ]
- Good night.
(Bolton's Voice] This experiment will test the properties... of a strange gas... prepared with nitric acid and granulated zinc.
(Hissing]
Скопировать
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Скопировать
Его изуродованное лицо напомнило ей, её погибшего мужа.
В результате взрыва напалмовой бомбы лицо её мужа было изуродовано.
Сугисака, вы сошли с ума?
His wound reminds her of how her husband died.
A napalm bomb ripped open her husband's face.
Sugisaka, are you out of your mind?
Скопировать
Миссия по добыче образцов на планете Альфа 177.
В тайне от всех на тот момент, моя копия, необычное альтер эго, появилось в результате неисправности
[Door Opens]
Specimen-gathering mission on planet Alpha 177.
Unknown to any of us during this time, a duplicate of me, some strange alter ego, had been created by the transporter malfunction.
[Door Opens]
Скопировать
- Да, Номер Два?
Вы уверены в результатах реабилитационного лечения?
Вы о Ладье?
- Yes, Number Two?
Are you confident about the rehabilitation treatment?
On the Rook?
Скопировать
Он очень долго прослужил в академии инструктором.
В результате, он поздно получил назначение на звездолет.
Это портило его послужной список.
He had been at the academy for an unusually long time as an instructor.
As a result, he was late in being assigned to a starship.
The delay, he felt, looked bad on his record.
Скопировать
Как пожелаете.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой
Меня предали и варварски со мной обошлись.
As you wish.
At any rate, you must be aware of the fact that you are attempting to re-create the disaster which resulted in your becoming an inmate in this place.
I was betrayed and treated barbarically.
Скопировать
Ну-ка, давайте подробнее!
Мы, понимаешь ли, трясем мелкие лавчонки, ...а в результате мелочью в карманах звякаем.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
If you must have it, have it, then.
We go around shop crasting and the like...
And Will the English in the coffee mesto saying he can fence anything any malchick tries to crast.
Скопировать
- Тoварищ Тимoфеев, кoгда этo кoнчится? - Сейчас заканчиваю.
Я спрашиваю, кoгда кoнчатся ваши безoтветственные oпыты, в результате кoтoрых oбестoчивается весь наш
Если бы Вы знали, Иван Васильевич, над каким пoлезнейшим изoбретением я рабoтаю, какие oпыты ставлю, Вы бы так не гoвoрили!
- Comrade Timofeyev, when will it end?
- I'm finishing. When will be the end of your experiments which leave our whole building without electricity?
There you go. Ivan Vassilyevich, if you knew what an important invention I'm working on, you wouldn't have said that.
Скопировать
Я сосредоточил внимание на управлении и некоторое время не выглядывал из кабины.
В результате я попал в туман.
- Это был самый обыкновенный туман?
All my efforts were required in operating the ship. I wasn't watching outside.
As a result, I entered the fog bank.
Was that an ordinary fog?
Скопировать
Она добрая. Смотри, какая красавица.
Соляристика зашла в тупик в результате безответственного фантазирования.
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
He's very gentle.
I think that Solaristics is at an impasse as a result of irresponsible fantasizing.
I'm only interested in truth, but you want to convince me of your point of view.
Скопировать
Там было что-то о лжи.
А вот в результате какой-то господин застрелился. Ха!
Шутники сидят на радиостанции. Да. И самоубийство, и ещё бог знает что.
Why?
We're not sure - something to do with lies,
and a gentleman shooting himself.
Скопировать
Убрать его - дорого, транспортировать - еще дороже.
И что в результате?
Никакой прибыли.
It costs a fortune to dig 'em up, another fortune to transport them.
And what do you have at the end?
Hardly any money for them.
Скопировать
- Разве вы не заметили параллели между этим?
В результате обычной эрозии почв, этот скелет был вытолкнут на поверхность земли, пролежав там порядка
Наверное, уже в то время обитатели Новой Гвинеи обладали такими знаниями, которыми мы обладаем только сейчас.
- Don't you see the parallel?
In the normal course of erosion... this skeleton will be exposed on the surface... in approximately 3000 years.
By which time the people of New Guinea should've developed... a state of scientific knowledge equivalent to ours.
Скопировать
Я делаю разделение в двух направлениях:
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое
Чистая наука, чистая поэзия, не существует.
I make a division into two:
Pure science, which should move forward, and if someone... get into it through simple curiosity, which is very noble...
Pure science, pure poetry, don't exist.
Скопировать
Потрясающе. Замечательно.
В результате вы выиграли. Вот, только мне не понятно... что именно вы выиграли?
Ничего.
"but last night was a first for me.
"I watched an actual death, a happy little number... that should take a hint and expire quickly, Death of a Salesman. "
Listen to this little beauty.
Скопировать
Моё решение остаётся неизменным!
августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
My decision remains unchanged!
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
Скопировать
N как вектор V является лишь основанием...
В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате
Образ суммы есть сумма образов.
N vector of V constitutes a basis only...
Looking for a geometric spot if you have 3 unlined up dots don't think the result is a circle for nothing looks more a circle than 2 circles and nothing looks like 2 circles more than a lemniscate to a Pascal's snail.
The image of a sum is t the sum of the images.
Скопировать
Профессор, человечество не готово к такому прогрессу, и Вы это знаете.
Но Ты умрешь в результате взрыва.
Санто!
Professor, humanity is not prepared for such progress, and you know it.
But you will die in the explosion.
Santo!
Скопировать
Но, в действительности, это фальшивка, которая должна попасть к англичанам.
В результате, их корабли, которые блокируют нас здесь, отправятся в Гибралтар.
Это позволит нашему флоту беспрепятственно добраться до Александрии.
But in reality, these orders are fake and intended to fall into the English hands.
As a result, their ships, who are blocking us here, will leave for Gibraltar.
The majority of our fleet will have a clear way to get to Alexandria.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в результате?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в результате для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение